FAMOUS BLUE RAINCOAT It's four in the morning, the end of december I'm writing you now just to see if you're better New york is cold, but i like where i'm living There's music on clinton street all through the evening I hear that you're building your little house deep in the desert You're living for nothing now I hope you're keeping some kind of record Yes, and Jane came by with a lock of your hair she said that you gave it to her That night that you planned to go clear; did you ever go clear? Ah, the last time we saw you you looked so much older Your famous blue raincoat was torn at the shoulder You'd been to the station to meet every train And you came home without Lili Marlene And you treated my woman to a flake of your life And when she came back she was nobody's wife Well i see you there with the rose in your teeth One more thin gypsy thief well i see jane's awake she sends her regards And what can i tell you my brother, my killer What can i possibly say? I guess that i miss you, i guess i forgive you I'm glad you stood in my way If you ever come by here, for jane or for me... Well, your enemy is sleeping, and his woman is free Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes I thought it was there for good so i never tried... Yes, and Jane came by with a lock of your hair she said that you gave it to her That night that you planned to go clear; sincerely, l cohen | LA FAMOSA GABARDINA AZUL Son las cuatro de la mañana, finales de diciembre Te escribo sólo para ver si estás mejor Nueva York es frío, pero me gusta donde vivo Hay música en Clinton Street durante toda la noche. He oído decir que te estás haciendo una casita en el desierto, que ahora vives al dia Espero que lleves algún tipo de registro Sí, y Jane vino con un mechón de tu pelo, dijo que se lo diste esa noche que decidiste ser sincero, ¿alguna vez fuiste sincero? Ah, la última vez que te vimos parecías mucho más viejo, tu famosa gabardina azul echada sobre el hombro. Habias estado en la estación para ver cada tren y volviste a casa sin Lili Marlene Y trataste a mi mujer como a una parte de tu vida y cuando ella volvió, era la esposa de nadie. Así que te veo allí con la rosa entre los dientes Otro gitano fino ladron; bien, veo que Jane está despierta; te envía recuerdos. ¿Y qué puedo decirte, mi hermano, mi asesino ¿Qué podría decir? Supongo que te echo de menos, supongo que te perdono Me alegro de que te cruzaras en mi camino Si alguna vez vienes por aquí, por Jane o por mí... en fin, tu enemigo duerme, y su mujer es libre Sí, y gracias, por los problemas que quitaste de su mirada; pensé que estaban allí desde siempre, así que nunca me lo planteé... Sí, y Jane volvió con un mechón de tu pelo, dijo que se lo diste esa noche que decidiste ser sincero, sinceramente, L. Cohen |
Estas son unas traducciones aproximadas que pretender explicar el sentido de la letra en castellano de aquellas canciones que me gustan. Por favor, no dejéis de indicarme los errores o matizaciones. Y si deseáis una traducción decídmelo.
Famous Blue Raincoat
Escrita por Leonard Cohen
Suscribirse a:
Entradas (Atom)