FAMOUS BLUE RAINCOAT It's four in the morning, the end of december I'm writing you now just to see if you're better New york is cold, but i like where i'm living There's music on clinton street all through the evening I hear that you're building your little house deep in the desert You're living for nothing now I hope you're keeping some kind of record Yes, and Jane came by with a lock of your hair she said that you gave it to her That night that you planned to go clear; did you ever go clear? Ah, the last time we saw you you looked so much older Your famous blue raincoat was torn at the shoulder You'd been to the station to meet every train And you came home without Lili Marlene And you treated my woman to a flake of your life And when she came back she was nobody's wife Well i see you there with the rose in your teeth One more thin gypsy thief well i see jane's awake she sends her regards And what can i tell you my brother, my killer What can i possibly say? I guess that i miss you, i guess i forgive you I'm glad you stood in my way If you ever come by here, for jane or for me... Well, your enemy is sleeping, and his woman is free Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes I thought it was there for good so i never tried... Yes, and Jane came by with a lock of your hair she said that you gave it to her That night that you planned to go clear; sincerely, l cohen | LA FAMOSA GABARDINA AZUL Son las cuatro de la mañana, finales de diciembre Te escribo sólo para ver si estás mejor Nueva York es frío, pero me gusta donde vivo Hay música en Clinton Street durante toda la noche. He oído decir que te estás haciendo una casita en el desierto, que ahora vives al dia Espero que lleves algún tipo de registro Sí, y Jane vino con un mechón de tu pelo, dijo que se lo diste esa noche que decidiste ser sincero, ¿alguna vez fuiste sincero? Ah, la última vez que te vimos parecías mucho más viejo, tu famosa gabardina azul echada sobre el hombro. Habias estado en la estación para ver cada tren y volviste a casa sin Lili Marlene Y trataste a mi mujer como a una parte de tu vida y cuando ella volvió, era la esposa de nadie. Así que te veo allí con la rosa entre los dientes Otro gitano fino ladron; bien, veo que Jane está despierta; te envía recuerdos. ¿Y qué puedo decirte, mi hermano, mi asesino ¿Qué podría decir? Supongo que te echo de menos, supongo que te perdono Me alegro de que te cruzaras en mi camino Si alguna vez vienes por aquí, por Jane o por mí... en fin, tu enemigo duerme, y su mujer es libre Sí, y gracias, por los problemas que quitaste de su mirada; pensé que estaban allí desde siempre, así que nunca me lo planteé... Sí, y Jane volvió con un mechón de tu pelo, dijo que se lo diste esa noche que decidiste ser sincero, sinceramente, L. Cohen |
Estas son unas traducciones aproximadas que pretender explicar el sentido de la letra en castellano de aquellas canciones que me gustan. Por favor, no dejéis de indicarme los errores o matizaciones. Y si deseáis una traducción decídmelo.
Famous Blue Raincoat
Escrita por Leonard Cohen
Alexandra Leaving
Escrita por Leonard Cohen
Basada en el poema de Cavafis "El dios abandona a Antonio", que incluyo al final más o menos traducido.
Merece la pena repasar su biografia para entenderlo.
Merece la pena repasar su biografia para entenderlo.
ALEXADRA LEAVING Suddenly the night has grown colder. The god of love preparing to depart. Alexandra hoisted on his shoulder, They slip between the sentries of the heart. Upheld by the simplicities of pleasure, They gain the light, they formlessly entwine; And radiant beyond your widest measure They fall among the voices and the wine. It’s not a trick, your senses all deceiving, A fitful dream, the morning will exhaust – Say goodbye to Alexandra leaving. Then say goodbye to Alexandra lost. Even though she sleeps upon your satin; Even though she wakes you with a kiss. Do not say the moment was imagined; Do not stoop to strategies like this. As someone long prepared for this to happen, Go firmly to the window. Drink it in. Exquisite music. Alexandra laughing. Your firm commitments tangible again. And you who had the honor of her evening, And by the honor had your own restored – Say goodbye to Alexandra leaving; Alexandra leaving with her lord. Even though she sleeps upon your satin; Even though she wakes you with a kiss. Do not say the moment was imagined; Do not stoop to strategies like this. As someone long prepared for the occasion; In full command of every plan you wrecked – Do not choose a coward’s explanation that hides behind the cause and the effect. And you who were bewildered by a meaning; Whose code was broken, crucifix uncrossed – Say goodbye to Alexandra leaving. Then say goodbye to Alexandra lost. Say goodbye to Alexandra leaving. Then say goodbye to Alexandra lost. . | DEJANDO A ALEJANDRA (Alejandría) De repente la noche se ha hecho más fría El dios del amor se prepara a partir Alejandra alzada sobre sus hombros, Se deslizan entre los centinelas del corazón Confirmados por las simplicidades del placer, Ganan la luz, sin forma se entrelazan; Y radiantes más allá de la más amplia medida Caen entre las voces y el vino No es un truco, todos vuestros sentidos os engañan, Un sueño irregular que la mañana agotará Decid adiós a Alexandra que se va Después decid adiós a Alexandra perdida A pesar de que duerma sobre vuestro satén; A pesar de que os despierte con un beso No digáis que el momento fué imaginado; No os rebajéis a estrategias como esta Como alguien siempre preparado para que esto suceda, Id con firmeza a la ventana, bebedla La exquisita música de Alexandra riendo Vuestros firmes compromisos tangibles de nuevo Y vosotros que tuvisteis el honor de su noche, Y por el honor tuvisteis vuestra propia reparación Decid adiós a Alexandra que se va Después decid adiós a Alexandra perdida A pesar de que duerma sobre vuestro satén; A pesar de que os despierte con un beso No digáis que el momento fué imaginado; No os rebajéis a estrategias como esta Como alguien siempre preparado para la ocasión; En pleno dominio de todos los planes que destrozasteis No elijáis una explicación de cobardes que se esconden detrás del "causa y efecto" Y vosotros que fuisteis confundido por un significado; Cuyo código se rompió, crucifijo sin cruzar, Decid adiós a Alexandra que se va Después decid adiós a Alexandra perdida Decid adiós a Alexandra que se va Después decid adiós a Alexandra perdida |
Basado en el poema de Cavafis "El dios abandona a Antonio"
Cuando de repente a medianoche,
se oiga a la invisible comparsa pasar
en una procesión de exquisita música y voz
no te lamentes en vado de tu suerte,
tu destino que te ha abandonado,
todos tus planes convertidos en humo.
Con coraje,
como alguien que espera,
di adios a Alejandría
que se aleja de ti.
Sobre todo, no te engañes, no te digas
que esto es un sueño
que tus oídos te engañan;
no caigas en tales vanas esperanzas.
Como largamente esperado, como con coraje,
como alguien digno de esta ciudad,
aproxímate con paso firme a la ventana
y con emoción, pero no
con las súplicas y las quejas de los cobardes
como un último placer, escucha los sonidos,
los instrumentos exquisitos de la comparsa espiritual
y dile adios, a la Alejandría que pierdes.
http://www.ciudadseva.com/textos/poesia/euro/cavafis/diosaban.htm
Suscribirse a:
Entradas (Atom)